Video-interpreter in het ziekenhuis van Linz
„Videodolmetsch“ in Linz, AKh
20/10/2013
In het algemene ziekenhuis van de stad Linz (Akh) in Opper-Oostenrijk hebben artsen onlangs een nieuw soort hulp kunnen gebruiken bij taalproblemen. Met videotolken kunnen meertalige tolken en gebarentaal worden verbonden met de eerste hulp.
proefproject „Videodolmetsch“
Dokters van het Algemeen Ziekenhuis in Linz zullen het in de toekomst gemakkelijker vinden om met hun patiënten te communiceren. De kliniek is sinds afgelopen vrijdag bij het project betrokken „Videodolmetsch“. Een video-huurlijn wordt gebruikt om contact te leggen tussen de spoedeisende hulp en een Weens tolkencentrum. Binnen twee minuten kunnen artsen en patiënten dagelijks van 6 tot 22 uur contact opnemen met tolken die Turks, Servisch, Bosnisch, Kroatisch en gebarentaal spreken.
Verhoogde patiëntveiligheid
Vaak telt elke minuut in noodsituaties. Artsen hebben een probleem, vooral als de patiënten weinig of geen Duits spreken of doof zijn. Omdat dan communicatie over de klachten of de noodzakelijke behandelingen vaak onmogelijk is. De vertalers van het pilootproject zijn speciaal opgeleid op het gebied van gezondheid, waardoor de kwaliteit van de behandeling en de veiligheid van de patiënt wordt verhoogd.
Professionele tolken noodzakelijk
Denis Hrncic, de afdeling arts op de afdeling spoedeisende hulp, legde uit dat ze erg afhankelijk zijn van het nemen van de medische conditie bij het maken van de klinische beelden: „Het is enorm nuttig om te horen wat een patiënt heeft.“ Daarnaast is het belangrijk om te weten welke reeds bestaande aandoeningen bekend zijn of dat bepaalde vaccinaties zijn gemaakt of welke geneesmiddelen zijn ingenomen. „Hoe meer we weten over patiënten, hoe nauwkeuriger we kunnen helpen“, dus de dokter. Hiervoor zijn professionele tolken nodig, die ook de medische termen kennen.
Relatief hoge vraag
In heel Oostenrijk zijn elf ziekenhuizen bij het project betrokken, dat is opgezet door het Platform voor Patiëntveiligheid, samen met de Universiteit van Wenen en het ministerie van Volksgezondheid. Voorlopig is de „Videodolmetsch“ getest voor zes maanden en vervolgens geëvalueerd. Of de video-directe lijn in de Akh dan een permanente instelling is, beslist pas daarna. Hrncic schat de behoefte aan dit relatief hoge: „Er is nauwelijks een dienst die geen taalkundige hindernissen met zich meebrengt.“ (Ad)
Afbeelding: Dieter Schütz